Editoriales

Error de traducción

 

Cuando la empresa fabricante de plumas Parker puso a la venta un nuevo modelo de bolígrafo en México durante la década de los años cincuenta, sus anuncios supuestamente querían decir “No perderás tinta en tu bolsillo, avergonzándote”. Sin embargo, la compañía se equivocó al pensar que la palabra castellana “embarazar” significaba (como la inglesa embarras) “avergonzar” y por eso el anuncio en realidad decía: “no perderás tinta en tu bolsillo, embarazándote”.