02/Mar/2024
Local

Lanza UANL “El oro de los tigres”, nueva colección de poesía

El tomo XII de la colección, que incluye obras clásicas de Paul Valery y T. S.Eliot, fue presentado en los festejos del 43 aniversario de la Capilla Alfonsina Biblioteca Universitaria

 

La Universidad Autónoma de Nuevo León, a través de la Capilla Alfonsina Biblioteca Universitaria (CABU), ha creado una legión de seguidores de la colección de traducción de poesía El oro de los tigres, que el pasado 22 de noviembre puso fin a la espera de los amantes de los versos con la presentación del tomo XII.

 

 

El evento se llevó a cabo en el lobby de la Capilla y formó parte de las celebraciones del 43 aniversario del edificio que abriera sus puertas el 13 de noviembre de 1980, erigiéndose como una de las sólidas apuestas culturales de la UANL, pues además de albergar la obra y la colección de libros de Alfonso Reyes, mantiene una relación afectiva con la comunidad universitaria y el público en general.

 La presentación del libro convocó a Víctor Barrera Enderle, director de la CABU, Fabián Espejel, traductor en esta entrega, y la poeta Carolina Olguín, quienes conversaron en torno al tomo XII, que incluye los siguientes libros:

 

 

El cementerio marino, de Paul Valery, traducido por Fabián Espejel.

La tierra baldía, de T. S. Eliot, comentarios, traducción y notas de Gabriel Bernal Granados.

La voz de las mujeres en la poesía italiana de hoy, con prólogo, selección y traducción de Emilio Coco.

Hombre de palabras, de Ruy Belo, prefacio y selección de Blanca Luz Pulido.

 

El tomo contiene en su selección La tierra baldía, poemario de T. S. Eliot que en 2022 cumplió 100 años, además de 12 poetas italianas nacidas entre 1950 y principios de los años 90, que es una de tantas cerezas en el pastel de la celebración de la Capilla Alfonsina, la cual se completó con “Las mañanitas” interpretadas por la Rondalla Nota de Amor y un pastel conmemorativo.

 

Un universo poético que se expande

 

 

 

La colección El oro de los tigres vio la luz en 2009 bajo la visión de la poeta Minerva Margarita Villarreal y hasta la fecha ha traducido poesía del japonés, griego, rumano, portugués, italiano y ruso, entre otros idiomas.

  “La colección 'El oro de los tigres' es un universo poético que se expande y se transforma; una especie de boletos para viajar a otras literaturas”, dijo Víctor Barrera Enderle, Director de la CABU.

 Por su parte, Carolina Olguín enfatizó la importancia de la colección para la comunidad amante de la poesía, pues desde el diseño editorial hasta la selección de las obras representan una especie de ritual, un proceso que evidencia la profesionalidad con que la Universidad se distingue como la institución educativa más importante del noreste del país.

 

 

  “Cada que abro una caja nueva de un tomo de la colección es como abrir una caja de Pandora. Me da para un ritual. Cada año, los necesitados del nuevo tomo lo buscamos, lo esperamos”, indicó Carolina Olguín, Poeta.

  Fabián Espejel, quien tradujo una de las obras del tomo XII, señaló que cada generación debe tener su propia versión de los clásicos y es por eso que agradece la oportunidad que se le brindó de traducir una obra de la colección de El oro de los tigres.

 

 

  “La traducción permite un conocimiento de nosotros mismos. Es como un redescubrimiento de algo que ya sabíamos. Cuando un amigo supo que yo estaba traduciendo El cementerio marino me preguntó qué importancia tenía traducir un poema tan traducido. Creo que cada generación debe traducir a sus clásicos", indicó Fabián Espejel, Poeta y traductor.

 

 “Pienso que a través de la traducción podemos reconocernos o reconocer esos puntos de vista o formas estéticas que puede tener un poema”, señaló el autor de Antártida.